Brněnská Divoká kachna je rozhodně zábavnější, než jak ji Ibsen zamýšlel. Spojením Národního divadla Brno s Divadlem Aldente pracujícím s herci s Downovým syndromem navíc razantně vstupuje do nového interpretačního rámce. Výrazným, až nadměrným využitím projekcí ovšem trochu škodí naléhavosti, stejně jako, nebojím se to napsat, mnohdy nezapomenutelným hereckým výkonům.
Přenos realistického děje z konce 19. století do současné reality se přirozeně nemohl odehrát bez vizuálních a textových úprav. Tou nejviditelnější je jednoznačně úvodní forbína, jež do popředí uvádí marginální postavu paní Sørbyové, její představitelka Kateřina Liďáková předvede vskutku bohatý komediální rejstřík. Z předscény si udělá de facto onewoman show, v níž je jejím úkolem banální představení všech ostatních postav. Způsob, jakým tak činí, respektive energie, s níž do tohoto úkolu vstupuje, je strhující.

Na scéně tvořené rastrem z trámů a různě stojících radiátorů už ovšem členové Ekdalovy a Werleovy rodiny začínají klopýtat nejen fyzicky, ale také ve svých životech a vztazích. Rozpohybuje se známý narativ po letech v horách se navrátivšího syna Gregerse podnikatele Håkena Werleho. Gregers (Viktor Kuzník) v duchu jakýchsi „ideálních nároků“ začne systematicky drolit dříve pevné a šťastné pouto rodiny Hjalmara Ekdala. Hjalmar v podání Ivana Dejmala se rozkročuje mezi do nebe volající naivitou, strach nahánějící záhadností, dětinskou umanutostí, neschopností i autoritářstvím. Nezařaditelnost a neuchopitelnost charakteru jeho postavy jako by vyšly ze sklepácké magoričnosti a hororovosti Hrušínského spalovače. Bez Isabely Smečky v roli manželky Giny by ale byl divácký požitek z jeho nezapomenutelného výrazu poloviční. Jeho postavu samozřejmě doplňuje také upjatý a neurotický výraz Kuzníkova Gregerse. V kontrastu ke Ginině racionální odevzdanosti ovšem vynikne Hjalmarova iracionalita nejpronikavěji.
Trámové scéně se zavěšenou, surreálně vyznívající velrybí kostí vévodí projekční plátno, na něž se živě promítá, co se odehrává za ním. Právě tam se značnou část představení zdržuje Hana Bartoňová, hostka z řečeného Divadla Aldente, ztvárňující ústřední roli čtrnáctileté Hjalmarovy dcery Hedviky. Je to zároveň místo, kde se má nacházet symbolická divoká kachna, a které je nasyceno dalšími imaginativními prvky scénografa Dragana Stojčevského, jako je vycpaný medvěd nebo chlupatý mrkací kámen. Ty podtrhují znepokojivost ztvárňovaného světa, ale ještě více znepokojivost vnitřních světů postav, které nezadržitelně spějí k tragédii, již akceleruje právě Gregersovo zjevení.
Jedná se ovšem také o nejslabší místo inscenace. V neustálém odbíhání postav za plátno, v důrazu na symbolické odhalování nezjevných, zasutých a potlačovaných událostí z minula se vytrácí motivace pohánějící Gregerse k otvírání Hjalmarových očí. V jednu chvíli Gregers, skoro zapomenutý člen této společnosti a Hjalmarův dávný přítel, vstoupí do jejich aktuální reality a vzápětí už sledujeme jeho snahy o zničení spokojené rodiny, aniž by bylo zřejmé, proč to dělá, jaký z toho má užitek.
Skvěle z tohoto nánosu poněkud chaotického lpění na předloze vystupuje Hedvika, především tedy volba nechat ji ztvárnit herečkou s Downovým syndromem. Ibsenova Hedvika je odsouzena k nevidomosti, Fričova Hedvika s nehraným hendikepem posouvá vztah mezi ní a divákem do úplně nové situace. Když Hana Bartoňová v roli Hedviky zakřičí „nejsem dement“, má divák přirozenou tendenci se zasmát. S ohledem na herečku však přichází nová emoce – účast, soucit, ohleduplnost… Nutno dodat, že Bartoňová Hedviku předvedla suverénně, s milou úporností a uvěřitelně. Je to autentický zážitek a její volbu lze bez přehánění označit za klíčový pro celkový ráz inscenace.
O to víc tento fakt vynikne v kontrastu k další významné tematické rovině, již Frič do inscenace zakódoval. Vedle křehkosti mezilidských vztahů zkoušených vnějšími silami je to samo divadlo. Ironizované je už ve vzpomínané forbíně a smrtelnou ránu dostane v samém závěru, kdy má skutečná smrt přijít, jak praví Ibsenova předloha. Nesluší se prozrazovat víc, jen tolik, že zpochybňování tradic, jinými slovy opakování pravd do jejich vyprázdnění je nakonec to nejpodstatnější, na co Fričova verze Divoké kachny upozorňuje. A divadelní dílo neumenšují ani rozpaky nad jistou zkratkovitostí v režijním a dramaturgickém vedení či přemírou videoprojekcí.
Národní divadlo Brno a Divadlo Aldente – Henrik Ibsen: Divoká kachna. Překlad Karolína Stehlíková, režie a úprava Jan Frič, dramaturgie a úprava Marta Ljubková, scéna Dragan Stojčevski, kostýmy Marek Cpin, hudba Jakub Kudláč, světelný design Jan Hugo Hejzlar, video Dominik Žižka, hudební design David Herzig, dramaturgická spolupráce Barbara Gregorová, odborná spolupráce Jitka Vrbková. Premiéra 30. ledna 2026 v Mahenově divadle.

