
Odpovídá David Zelinka, režisér, performer, lektor divadelních dílen, překladatel, zakladatel a lídr divadelního uskupení Teď nádech a leť.
Jakou roli hrají rodinné kořeny (etnické, jazykové či národní) ve vaší tvorbě?
Žádnou, nebo si tu roli neuvědomují. Myslím, že v situaci, kdy není moje identita ohrožována (tím že by někdo útočil na mou zemi, národ, jazyk, menšinu, ke které náležím), mají kořeny zůstat intimní záležitostí. Vnímání těchhle kategorií se stočilo do divných kontextů, takže spíš navrhuji jejich význam potlačovat A tvořit vazby a spojenectví na základě skutečné blízkosti, příbuznosti. Ale jak jsem psal, úplně jiná situace je při ohrožení identity. Takže je to vlastně paradox: nemá to být významné, ale je to strašně důležité.
Vnímáte umění jako prostor pro veřejnou debatu o původu a identitě?
Ano, tam, kde je debata o původu a identitě z nějakého důvodu potřebná, tedy hlavně na tam, kde je na něčí původ a identitu útočeno, je umění ideálním prostorem pro ni. Když nesklouzne do ideologičnosti, nestane se zbraní.
Jakou odpovědnost podle vás v tomto směru umělci mají? Existují podle vás témata, ke kterým má „právo“ mluvit jen ten, kdo je osobně prožil?
Myslím, že umělci (ale nejenom oni) mají velikou odpovědnost, nebo by měli mít. Zakazovat někomu se k něčemu vyjadřovat nemá smysl, ale člověk by si měl uvědomovat, z jaké pozice se vyjadřuje, a z jaké jiní. Zažil jsem situace, kdy se někdo vyjadřoval k něčemu, co neprožil, v přítomnosti těch, kdo prožívali, a měl jsem pocit, že dialog je nemožný a snažit se o něj nemá smysl. A jindy zase, že ten, kdo byl „zvenčí“, nabídl nesmírně zajímavý nový úhel pohledu. Myslím, že se hodí uvědomovat si meze své pozice, posouvat je, ale ne násilím.
Jak podstatný a určující je ve vaší tvorbě jazyk jako součást identity a kořenů? Vnímáte tvorbu v určitém jazyce jako kulturní nebo politické gesto?
Není pro mě podstatný a určující, na prvním plánu je jazyk médiem přenosu toho, co se říká textem. Zajímavý je na dalších plánech, zvukomalebností, rytmem, energií, tím, že tomu, kdo mluví, dává největší svobodu. Jazyk jako hlas v polyfonii. A proto taky nevidím žádný problém v tom, když má herečka/herec nečeský přízvuk (s výjimkou her, které jsou na jazykové dokonalosti postavené). Moderní divadlo by podle mě mělo reagovat na to, že lidé se míchají a jazykové skupiny dávno nejsou vymezeny státními nebo jinými hranicemi. Je to jedna z charakteristik doby, takže i jednou z charakteristik modernosti má být akceptace téhle situace. A vůbec tím nechci říct, že by se neměla uchovávat klasická forma jazyka. Důraz na jazyk jako politické nebo kulturní gesto chápu, když je jazyk napaden, ohrožen. Pak je nutné ho zdůrazňovat.
Jsou pro vás kořeny spíše místem, odkud vycházíte, nebo něčím, co teprve hledáte?
Nepřemýšlím o kořenech, ani je nehledám, takže pokud mě nějak ovlivňují, je to převážně neuvědoměle. Necítím se nijak zvlášť spjatý s Čechami, Čechy ani českým jazykem, je pro mě podstatnější být mezi lidmi, kterým rozumím, a v prostředí, kterému rozumím. A to se mi stává i nestává v Čechách i jinde. Zdroje mého přemýšlení a vnímání, i divadlo, jsem nacházel a nacházím na různých místech, častěji mimo Čechy, ale není pro mě podstatné, odkud jsou. Vnímám „zakořenění“ spíš v tom, co mě inspiruje, díky čemu se cítím patřičně a smysluplně.
Líbí se mi pojetí kořene, jak ho popsal Stanisław Vincenz u Huculů: kořen je dluh, který má člověk vůči světu a pánu bohu a nese si ho s sebou, kamkoliv jde. A dluh v tom není něco ve smyslu vymahatelnosti, ale rovnováhy.

